En los próximos meses saldrá a la calle el libro Mira mi alma desnuda en italiano. Aquí un adelanto del prólogo.
Quince años después
Este libro nació con muchas ganas de exponerse al mundo, ganándose su derecho a caminar entre la gente después de haber vivido el proceso natural de gestarse, nacer, crecer, engavetarse, dudar, reposar y al final sentir el empujón del alumbramiento. Es un conjunto de indecisiones y sobresaltos volcado en palabras reunidas por años. Es lo que alguna vez quise gritar, como ese faro destartalado en una isla desierta. Quizá son más las imágenes que todavía reposan que las que lograron salir. Anterior a este libro pueden encontrar crónicas, estudios críticos, informes de lecturas, novelas sin publicar y relatos dispersos aquí y allá. En fin, lo que puede esperarse de una escritora por pasión, ejerciendo siempre otros oficios.
Hace quince años se presentaba este libro en el Centro Ítalo de Caracas, en medio de las celebraciones del día internacional de la mujer y de una programación cultural arropada por organismos internacionales con los cuales colaborábamos. En ese momento decidimos que fuera un poemario bilingüe, que llegara a Italia la voz de los hijos de los emigrantes que habían poblado América y que no solo no habían olvidado sus raíces sino que habían regalado, más que una lengua, otras maneras de amar y expresar el pudor o el miedo. Se pensó en un gran proyecto porque somos muchos, porque los paisajes de una orilla y de otra están llenos de historias que requieren ser contadas, pero algo cambió y todo quedó en sueños.
Hoy nos anima a retomar este proyecto, por un lado el haber tenido que sufrir el descalabro de un país de brazos amplios, moderno, cosmopolita, que depositaba sus esperanzas en esa mezcla de pasta con caraotas. En segundo lugar, nuestro encuentro con Europa, la reconquista, lo real y maravilloso de esas historia de bombardeos, hambre, frío y barcos alejándose, impresas en nuestro ADN y que nos hacía distintos por habernos creado un espacio de narraciones paralelo.
Debo reconocer esas influencias europeas que han marcado mis maneras, así como lo mucho que me queda por leer y aprender. Borges, con sus frases que nos sujetan, nos recuerda que
La arena de los ciclos es la misma
e infinita es la historia de la arena;
Así, bajo tus dichas o tu pena,
La invulnerable eternidad se abisma.
Como este es un libro para los amigos, debo agradecer infinitamente la presencia de algunos incondicionales que me han acompañado en este proyecto y en otros.
A Victoria Guarnieri por su traducción. Ella nos ha dejado ya, pero nos consta que en su momento se volcó a la tarea de redimir le parole.
A Isabel González, motor y orden en este mundo de palabras.
Rosa Ruggiero y Virginia Tatta merecen ser más que recompensadas por su presencia y cariño de largo alcance.
A mis hermanos por su solidaridad, a pesar de no entender qué carrizo hago yo en este mundo.
Y a mis hijos siempre, que sin saberlo, me ayudan a diario a echar anclas.
Seguro dejo sin nombrar a muchas personas importantes para mí, pero ellas saben que me conforman. Siempre el espacio ha estado lleno…
Salen estas palabras como aparecieron en su día. No he modificado nada para preservar el encanto de esa primera vez.
Luisa Valeriano
Madrid, 2020
Que hermosa tu presentacion de Mi alma desnuda en Italiano, eres siempre una inspiracion para otros.